Traducción
Seguí mirando y vi que en el cielo,
Ir a pie de página númerola parte interior del santuario del tabernáculo del testimonio estaba abierto.
Paráfrasis
Seguí mirando y vi que el espacio real, original, personal e íntimo dentro de la morada donde Dios muestra la evidencia visible de quién es Él y cómo Él actúa era accesible a todos.
Notas al Pie
1: "en el cielo"
Lo que está en el cielo es lo real, mientras que lo que está en la tierra es solo una copia o sombra de lo que está en el cielo. Aunque no creo que haya un templo real en el cielo porque siempre estaremos rodeados por la presencia de Dios, los principios y las realidades expresadas por un templo terrenal son aún más reales en el cielo. La referencia al cielo en relación con el Tabernáculo o el Templo habría llamado a la mente, para un judío de los días de Juan, la forma en que Dios quiso que el tabernáculo se hiciera de acuerdo con el modelo de lo que estaba en el cielo.
EL SANTUARIO DEL TABERNÁCULO DEL TESTIMONIO
En griego de este versículo es engorroso y difícil de entender; literalmente dice, “El templo del tabernáculo del testimonio en el cielo estaba abierto.” Una manera común de traducir esto es usar el segundo sustantivo, “tabernáculo” como una explicación, o una descripción más específica, del primer sustantivo, “templo,” y aparece así: “el templo, que es el tabernáculo del testimonio, en el cielo estaba abierto.” La otra opción es considerar que al menos uno de los términos “templo” o “tabernáculo”, es diferente del uso al que nos hemos acostumbrado. “Templo” puede referirse al santuario interior, o incluso a la habitación interior de una casa, y tabernáculo es realmente la palabra “tienda de campaña.”
Estoy a favor de verlo como un uso diferente de la palabra “templo” con un enfoque en su significado de un santuario interior, lo cual se llama “el lugar santísimo.” Podemos escribirlo así: “el santuario interior del tabernáculo del testimonio.” La razón por la que estoy a favor de esta traducción es que la opción que dice, “el templo, es decir, el tabernáculo del testimonio”, asume que la construcción griega es una en la que el segundo sustantivo juega el mismo papel que el primero, simplemente de una manera más específica. Para que esto sea verdad, esperamos que ambos sustantivos estén en la misma forma griega (en el mismo “caso”). Pero eso no es lo que encontramos. El uno es la forma utilizada para el sujeto de la oración y el siguiente es la forma que se utiliza para mostrar posesión, generalmente traducido por “de.” El griego literalmente dice, “El templo del tabernáculo del testimonio en el cielo.”
Por lo tanto, el término “templo” puede referirse aquí a la cámara interior, que a su vez es un símbolo de una relación íntima con Dios. La frase “tabernáculo del testimonio” apunta obviamente a la forma en que Dios puso en exhibición (en el arca del pacto) las pruebas de su interacción con la humanidad.
En cualquier caso, el “templo” es un símbolo de la morada de Dios entre los hombres, por lo tanto, refleja su deseo de estar cerca de nosotros, y el “tabernáculo del testimonio” apunta a la evidencia de la interacción de Dios con nosotros.